小译鼠网站本地化的不同方案1、在原有的网站基础上,增加多国语言支持
这种方案需要客户提供原来的网站源代码,整合是深度的,复杂度最高,需要客户高度配合,并且对其原有的网站有影响。所以,一般不建议采取这种方案。
2、根据原有网站功能,复制其功能并汉化或国际化
这种方案相对简单,而且有很多时候,外文版的网站功能比较多,而中文版的很多客户都要求仅仅是介绍性的内容就可以。所以,中文网站的功能可能只是外文网站的功能子集。反之,建设国际版网站的时候,则需要增加符合国外客户需求的功能和内容。
1、沟通客户需求,制定需求方案
根据客户提供的外文/中文网站,以及需求描述,制定一个需求方案。客户很多时候事实上只需要完整中文/外文网站的功能子集,所以,需要和客户最终确定要做哪些功能。
2、翻译
这其中可能包含:网页文字、图片文字、PDF文字、flash文字,还有可能有一些其它下载内容需要翻译。
3、网站建设
根据需求方案,开展网站的风格设计和功能设计。风格可以模仿原网站,也可以根据本地的特点重新设计。设计的功能纷繁复杂,比如产品系统、新闻发布系统、留言板、站内搜索、计数器等。
4、整合翻译和网站
对中文/外文网站翻译完成后,还需要整合到新建的网站中。这里还可能包含一些样式上的微调(因为标准字体大小、翻译后长短的问题)。

小译鼠能提供(但不仅限于)以下的服务项目:
- 将文本内容从源代码中分离
- 文本内容翻译
- 文化差异的消除与图形本地化
- 借助 CGI、JavaScript、Java 和 VB Script 进行本地化
- 使用 UNIX、LINUX 和基于 NT 的服务器
- 生成 GIF、JPEG、TIFF 和其它图形文件
- 双字节支持源代码(CCJK)
- 使用 Microsoft ASP、Microsoft Front Page、Dreamweaver 和 Macromedia Flash等工具


